بخشی از متن پاورپوینت کمالالدين و تمامالنعمة (ترجمه پهلوان) :
کمال الدین و تمام النعمه (ترجمه پهلوان)
آقای منصور پهلوان ترجمه کمال الدین و تمام النعمه شیخ صدوق رحمهاللهعلیه را به انجام رسانده است.
این اثر در اثبات حیات و غیبت حضرت امام عصر عجّلاللهفرجهالشریف میباشد.
فهرست مندرجات
1 - نگاهی به ترجمه2 - نسخهشناسی
3 - پانویس
4 - منبع
نگاهی به ترجمه
در متون مختلف, غالبا, شرایط کسی که اقدام به ترجمه متنی میکند چنین بیان شده است: تسلط مترجم بر زبان مبدا که متن اصلی به آن زبان است, تسلط بر زبان مقصد که قرار است متن به آن ترجمه شود, تسلط بر موضوع متنی که قرار است ترجمه شود و در نهایت امانتداری مترجم. نقص در هریک از این اصول, موجب خطاهایی در ترجمه میشود, مانند بدفهمی, سو تعبیر و انتقال نادرست مفاهیم.
ترجمه فوق نشان میدهد که مترجم تا حد بسیاری دارای شرایط فوق بوده است و درستی و شیوایی در ترجمه هر دو رعایت شده و ترجمه از روانی و رسایی برخوردار است و هر جا که این روانی در کار نیست باید پی برد که مترجم درستی را بر ساده نویسی ترجیح داده است. برای نمونه: ج2- ص546
[1] ترجمه کمال الدین و تمام النعمه, ج2, ص546.
عن ابی عبدالله علیهالسّلام قال: من مات منکم علی هذا الامر منتظرا له کان کمن کان فی فسطاط القائم علیهالسّلام. از امام صادق علیهالسّلام روایت کند که فرمود: هرکس از شما به اعتقاد به این امر بمیرد درحالی که منتظر آن باشد, مانند کسی است که در خیمه قائم علیهالسّلام باشد. ج1 ص149.[2] ترجمه کمال الدین و تمام النعمه, ج1, ص149.
و قد علمنا ان النبی و الائمه صلوات الله علیهم لا یشفعون الا لمن ارتضی الله دینه. و الشاک فی الامام علی غیر دین الله, و قد ذکر بموسی بن جعفر علیهالسّلام انه سیستوهبه من ربه یوم القیامه (و میدانیم که پیامبر و ائمه علیهالسّلام شفاعت کسی را نمیکنند, مگر آنکه خداوند دین او را پسندد و کسی که در امام تردید کند بر دین خدا نیست و موسی بن جعفر علیها